ちゃるまが!Charmaga!

アニメ&ゲーム、情報系記事書いています!

【Localization World】

【⚠Caution⚠】
・I'm from Japan and have never lived overseas, but I have been exposed to overseas versions of Japanese anime and games through YouTube.

・The following story is basically a summary of overseas sites and news articles. I'm sorry if you find any mistakes or corrections. I would appreciate it if you could comment.

・This post is a translation of the post for Japanese people.

Chapter 1 The Power of Japanese Voice Actors & Actresses!

Section 1 The Attractiveness of Voice Actresses

Before entering the main topic, I heard that Japanese voice actors have great acting skills among foreigners. Please see this table first.

etc.…

It is very unlikely in Europe and America that female voice actors will continue to perform even becoming adults. Overseas, the voice actors of the above characters have been replaced with men.

Masako Nozawa, who is famous in Japan, is well-known overseas and has surprised, doubtful, positive, and negative opinions that it will not change even when he grows up.

  • This woman is a voice actor of Goku!
  • ・I am envious of Japanese who can feel a familiarity with the same voice since childhood.
  • ・ It is impossible for a woman to play Goku!
  • Whether you are over 80 years old, women are playing! I want to know the secret to be so young!

And various opinions

Section 2 Is a Japanese voice actor interested overseas?

You don't have much of an image that emphasizes voice actors, but there seems to be a sense of connection to voice actors overseas.

In the latest game, Nintendo Software's fastest-selling game “Super Smash Bros.” is very popular overseas!

I'm in charge of the voice of Captain Falcon, famous for publishing lines like “Show me your moves!” And posting lunch every day on Twitter (?) is Ryo Horikawa!?

Is the voice of Captain Falcon Japanese?!

That's right. Mr. Horikawa is a holder of English proficiency Grade Pre.1 and has plenty of overseas business trips at the event and is also fluent in English!

For those who do not know much, what kind of character Mr. Horikawa is in charge of is the main character is Vegeta from Dragon Ball Z, Heiji Hattori (Harley Hartwell) from Detective Conan (Case Closed), and rain broadcast this winter in Japan It is played by Koji Amami, owner of "Ameiro Cocoa".

Such Koji Amami is updating the video along with the store management as a virtual YouTuber!] If you are a voice actor fan, please have a look!

Returning to the story, Sean Schemmel is the role of the US version of Lucario (for, Ultimate) and is also the role of Goku for adults after Dragon Ball Z. (The Japanese version of Lucario is Daisuke Namikawa) In addition, Ryu's voice is Kyle Hebert, an adult Gohan.

In other words, a combination that is irresistible for Dragon Ball fans, the real Vegeta and Goku! There are many voices from overseas saying “Get out of Goku!”, But this is how it has come true?


Chapter 2 “Localization from Japan”

Do you know the word localization?

What is localization?
In addition to translating anime and dramas to local languages ​​when exporting them overseas, some design and character names have been modified to make them more familiar overseas.

Section 1 Fate / choose the voice

Here is a comparison of voices between Japanese and overseas versions.

First of all, "Puella Magi Madoka Magica"! Although it is highly acclaimed overseas, the voice is of course local. However, the quality is often not as good as in Japan. In particular, this Madoka Magica is personally German...

Please see the Japanese version.nico.ms

Please check the English version. 

youtu.be

Doesn't it feel strange?

The German version of the problem is here...

youtu.be

No, it ’s obviously a junior high school girl ’s voice!

I can tell you how much Japanese voice actors are making efforts.

Of course, there are things that were good personally.

The English version of Saber from “Fate/stay night”!

The voice actress is Kate Higgins, and in Japan, Kate Davis, who is in charge of Super Mario Odyssey's mayor of Poline and the theme song, is also familiar.
When you listen to the voice of Ayako Kawasumi in Japanese…?

Japanese version

youtu.be

English version

youtu.be

The power of the English version is amazing!

Section 2 Gadget Cat from the Future

“Doraemon” is especially new to memory in localization.

Based on Doraemon from the time of Wasabi Mizuta in 2005, the US broadcast started on Disney XD in 2014 in the United States.

Apart from that, despite being started on TV Asahi for many years in 1980, it was not allowed to export “Doraemon” as an animation for children in the United States. The reason is…

The idea of a secret tool is very interesting and expressive, but if the content is "Violent and Sexual" so broadcast it is for adult content.

Localization is decided by a discussion with Disney, TV Asahi, SHIN-EI, and ADK.

The above problems are almost cut off, and because the United States is an obese power, the scene of chewing Dorayaki, which loves Doraemon, has been shortened.

In the United States where chopsticks are not used in eating habits, I changed them to a fork. (Is the katsu don the same?)

The pocket money Noby gets from relatives goes from a thousand yen bill to a dollar bill.

Furthermore, the stage was changed from Nerima-ku, Tokyo, Japan(東京都 練馬区) to a fictitious region in the US.

This alone has many changes, but there are also major changes in character settings.

Speaking of quietness and calm personality, the overseas staff said, “It is a heroine but there is too little impact”.

So, when you look for an English name that is familiar to the Americans with a close pronunciation of “Shizuka”, the word “Sue” is!

It's just a name for Americans who like action in the sense of “sue = bright and lively”. In this way, a part of the scene was cut to create a character opposite to that of Japan.

If you talk about Doraemon with an American, you'll get a gap that says "It's not Sue I know!"

In this way, the names of other characters have also been changed to make them easier to get familiar with locally.

Doraemon = Doraemon
Nobita = Noby
Shizuka = ​​Sue
Suneo = Sneech
Gian = Big G (G of Goda)
Jaiko = Little G
Dekisugi = Ace (ace, genius, genius)

In addition, other corrections have been made, with great emphasis on the excitement of the secret tool and the excitement and excitement, making it a great success for children to enjoy!

By the way, “STAND BY ME Doraemon” also has an English dubbed version, but there is almost no correction here.

It’s hard work to change the name of more than 1000 Pokémon…

In addition, the one-piece gun design has been changed due to the gun society, and the pants are worn in scenes where the Dragon Ball (first generation) Goku is naked.

Section 3 “Voice actor switching is intense”

There isn't much in Japan, but the character's voice actor is changed for each series of anime and games.

Recently I was shocked to know the US (Bang Zoom! Broadcast) version of “Dragon Ball Super”. Vegeta's voice actor was played by “Christopher Sabat” until “French of Dragon Ball Z Resurrection”, but “Super” is played by “Kaiji Tang”.
He is in charge of the US version of "Big G" from Doraemon, "Osamu Dazai" from Bungo Stray Dogs, "Archer" from Fate/stay night and the game version "Pikachu" from Detective Pikachu.

But wasn't Christopher who came from Z for many years? Or are you devoted to the role of Piccolo in the series? (Christopher also plays the role of Piccolo) In addition, in the movie “Dragon Ball Super Broly”, I returned to Christopher.

By the way, Christpher-san and the Japanese version of Vegeta “Ryo Horikawa” are close friends with Horikawa-san's office and the Aslead Company, where they teach English lessons to young voice actors.

By the way, it is the “Sonic the Hedgehog” series that has a strong voice actor switching among famous works. There are as many as 8 Sonic roles.

Section 4 "Japanese Don Pulling OP"

First of all, see "Kirby Right Back at Ya! "Opening video that was actually broadcast in the United States.

Have you noticed ...
What is broadcast in the main part is broadcast.

Completely spoiler ... (or is North America strong against spoilers?) Not only the Kirby of the stars but also other anime such as Pokémon and Sonic X, the main part of the anime is flowing in OP.

Section 5 Sans Problem

Do you know the game “UNDERTALE”?

This is a game that was created by Toby Fox alone, reminiscent of the nostalgia of 8bit, and has been highly evaluated around the world for scenarios, battle systems, and music that are not found in other games. Have received.

This time, it will be a story about "Overseas work to Japan", but when the PlayStation version of such a popular game was released, there was a story that some Japanese users despaired.

Japanese was not implemented in the PC version that was originally released, and until the Japanese were officially implemented, “unofficial patches” translated by fans were mainstream.

Finally, Japanese will be officially implemented, and Japanese users will be delighted! No, someone didn't think.

The reason is that during the journey, the main character Human (Frisk) meets the skeleton brothers of the underworld, Sans and Papyrus, but there is a problem with the character "Sans" That's right. By the way, He is the most popular character in this game.

In the unofficial patch, his first person was Ore(俺、オレ) or Boku(僕、ボク), but the Official Localization is "Oira(オイラ)".

Translated by freelance creator Moto Aoi [https://twitter.com/moa810/status/874616024389173248:title="UNDERTALE "author Toby Fox mentioned the first person of Sans.

I'm surprised that the story “Toby wants me to be the first person in Sands” is well established. That was a little joke in a personal chat with a friend, so I didn't expect it to be taken seriously.

Regarding the first person of the official Japanese version of Sands, I gave an explanation of the nuances of “Oira” made my own judgment, and gave an OK. 8-4, who is in charge of localization, asked me a lot of other questions, so I was deeply involved. Please rest assured!

<User reaction at the time…? >

  • ・ I can't hide the upheaval in the official Sans Oira statement
  • ・ First person Oira Sans...I don't look good, but I'm better
  • ・ The timeline of Ante is official and blebbable, so every time you play, you can change Sans's first person.
  • ・ When the first person of Sans becomes “Oila”, it seems to change from the original personality of the creative system.
  • ・ Undertale hasn't played yet, so you have to buy the Japanese version announced this time! A sense of mission. However, My Sans' first person is "Ore".
  • ・ Undertale's PS version, Sans's first person will become an oiler, so there are no problems, but the informal Japanese translation patch made by the Steam version volunteers is too good, I want to compare it with it I understand that it will become
  • ・I wonder if his first person will change in other scenes.

Japanese is very difficult! Of course, “Boku”, “Ore” and “Oira” are English, but the first person is “I”….

"UNDERTALE" is the story of the battle scene in that supremacy fucking anime, and it is also released on PS4 and Nintendo Switch, so why not take a look if you haven't played yet?

Chapter 3 “Overwhelming Talks Overseas”

Japanese anime and dramas basically end with episodes 10-12 (1 season, 3 months). In addition, there are many cases that were discontinued due to bad reviews or problems with the production company. However, the US and South Korea are the opposite. The number of stories may exceed 50. The higher the rating, the more drama and anime (cartoons) will continue.

Although it doesn't matter very much, the penetration rate of specialized channels combined by each genre is high like ABEMA in Japan. (Such as NETFLIX)
If you include specialized channels such as news and sports, that number is over 120. In other words, you can watch 24-hour dramas and anime without changing the channel.

This time is news, this time is anime and mixed genres are only broadcast in Japan.

It is also true that the whole world has been questioned, including the whole society, “If Japanese content is disappointing, why is it a negative thought? Why is it a negative idea?”

Certainly, at least in the concept of extension, in Japan there are about 2 cools composition anime like “Mr.Osomatsu”, “Re:Zero” and more which is not in the drama. (Excluding the Season 2 decision)

Assisted By Google Translate

←Previous Content Next Content→